全国高端商务模特预约经纪人_附近找茶_全国高端商务接待私人预约_全国高端商务模特预约经纪人

宋韻文化的核心概念闡釋及外譯傳播研討會(huì)順利召開
  發(fā)布時(shí)間:2023-09-27 08:33   來源:城市怎么辦

宋代是中國文化發(fā)展的黃金期,宋韻文化作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,是具有中國氣派和浙江辨識(shí)度的重要文化標(biāo)識(shí)。研究宋韻文化,不僅要“跳出南宋看南宋,跳出浙江看南宋”,更要“跳出中國看宋韻文化”,研究宋韻文化的國際傳播方式,是“推動(dòng)文明交流互鑒,打造命運(yùn)共同體”的杭州答卷。

9月22日上午,“宋韻文化的核心概念闡釋及外譯傳播研討會(huì)”在杭州師范大學(xué)倉前校區(qū)順利召開。宋史、宋畫、外國語言文學(xué)、國際中文教育、新聞傳播等領(lǐng)域的專家學(xué)者濟(jì)濟(jì)一堂,就宋韻文化的核心概念的考繹,以及外譯傳播等議題進(jìn)行了深入闡釋和交流探討。該研討會(huì)由杭州市哲社重點(diǎn)研究基地“杭州文化國際傳播及話語策略研究中心”聯(lián)合杭州國際城市學(xué)研究中心浙江省城市治理研究中心、杭州師范大學(xué)黨外知識(shí)分子聯(lián)誼會(huì)、杭師大國際教育學(xué)院等共同舉辦。

浙江省宋韻文化研究傳承中心壽勤澤編審闡述了對(duì)“宋韻文化”中“韻”字的理解。在宋畫中探尋昔日皇城的萬千風(fēng)韻,不僅是自然之景,更是一個(gè)時(shí)代的價(jià)值。他認(rèn)為,杭州師范大學(xué)宋韻文化傳播領(lǐng)域的研究極具特色,并且有自己豐富的科研和國際傳播資源,要緊密關(guān)注浙江省和杭州市的文化發(fā)展戰(zhàn)略,在跨文化傳播方面做出更大的貢獻(xiàn)。

浙江大學(xué)歷史學(xué)院陸敏珍教授回顧了“宋韻文化”概念的誕生過程。她表示,宋代文化開啟了近世八百年,宋代在中國歷史上的特殊性和重要性,宋韻文化概念的出現(xiàn)是時(shí)代的必然,雖然學(xué)界就此概念的理解并不一致,但“宋韻文化”在大眾傳播領(lǐng)域已勢如破竹,且有“泛濫”之態(tài);宋韻文化國際傳播研究中心把傳播宋韻文化作為自己的使命,是宋韻文化研究和傳播中的一大盛事,希望該中心能與已有的宋韻文化研究機(jī)構(gòu)緊密合作,更好地傳播宋韻文化的精髓。

新華社浙江分社方益波副總編輯認(rèn)為,宋韻文化是中華文脈賡續(xù)傳承的鮮亮標(biāo)識(shí),承載文化強(qiáng)國的厚重底蘊(yùn)。要立足浙江宋韻資源優(yōu)勢,以宋韻文化為媒推動(dòng)文明交流互鑒,深化全媒體融合傳播,推出系列主題海外推介和交流項(xiàng)目,著力打造融通中外的新范疇、新表述,推動(dòng)宋韻文化深入人心、走向世界,成為彰顯宋韻文化、具有浙江氣派和國際影響力的對(duì)外展示窗口。

杭州師范大學(xué)外國語學(xué)院孫立春教授表示,由于宋朝與日本之間并沒有建立起正式的官方外交關(guān)系,因此,從浙江出發(fā)的民間海商,就成為維系兩國關(guān)系的主要紐帶。宋代浙江與日本之間的交往,是在和平的歷史背景下展開的,而后來明代的文化交流則是在倭亂之患的背景下進(jìn)行的。因此,有必要對(duì)收藏在日本的浙江宋韻文化遺存進(jìn)行更加全面的調(diào)查和更加深入的研究。

浙大城市學(xué)院歷史研究中心王楊梅博士認(rèn)為,宋韻文化中的現(xiàn)代性元素,是當(dāng)今中外共同感受宋韻的文化基礎(chǔ)。文化的傳播力既在傳播者的努力,更在所依托文明的實(shí)力。隨著我國國家實(shí)力的不斷增強(qiáng),宋韻文化的外譯傳播,也應(yīng)更多體現(xiàn)中國文化的話語權(quán)。如譯經(jīng)的“五種不翻”,許多帶有中國文化獨(dú)特韻味的詞語,在翻譯中可更多考慮中文音譯。

杭州國際城市學(xué)研究中心黨組成員、研究二處處長王劍文認(rèn)為,作為中華文明史上熠熠生輝的璀璨明珠,宋韻文化是產(chǎn)生于宋代,但是又不局限于宋代,體現(xiàn)了一種積淀、一種滲透、一種傳承,是數(shù)千年中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,是具有中國氣派和浙江辨識(shí)度的關(guān)鍵文化標(biāo)識(shí)。提煉中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化精髓,解碼浙江歷史文化基因,賦能經(jīng)濟(jì)社會(huì)高質(zhì)量發(fā)展,必須抓好宋韻文化的研究、傳播、轉(zhuǎn)化、保護(hù)工作,讓千年宋韻在新時(shí)代“流動(dòng)”起來、“傳承”下去。

杭州師范大學(xué)外國語學(xué)院歐榮教授闡述了“文化”的英文詞匯“culture”一詞在西方文化批評(píng)史中的演變,就“宋韻文化”與“宋代文化”在英語翻譯中的差異以及如何英譯“宋韻文化”概念進(jìn)行探討。李雯靜副教授從社會(huì)服務(wù)、課程建設(shè)、課堂教學(xué)、社會(huì)實(shí)踐、文化考察、學(xué)生競賽等方面分享了宋韻文化國際傳播的舉措和豐碩成果。孫海龍副教授介紹了宋代文化在17-18世紀(jì)朝鮮長篇小說中的體現(xiàn),針對(duì)韓國民眾如何外譯傳播當(dāng)代宋韻文化提出了建議。吉靈娟副教授以蘇軾的詩畫理論在海外的翻譯與接受為例,探討加強(qiáng)宋韻文化國際傳播的有效路徑。

(根據(jù)錄音整理,未經(jīng)本人審閱)

供稿:宋逸香

審核:施 劍

  作者:  編輯:陳俊男